تفسیر آیاتی از سوره صافات
سوره صافات آيه 1
متن آيه :
وَالصَّافَّاتِ صَفّاً
ترجمه :
قسم به آنان كه ( در مقام عبوديّت و انقياد ) محكم صف كشيدهاند !
توضيحات :
« الصَّآفَّاتِ » : جمع صَآفَّة ، دسته و گروهي كه به صف ايستادهاند . واژه ( صافّات ) از نظر معني ، جمع الجمع است . مراد فرشتگان است كه براي اجرا اوامر و بندگي خدا صف كشيدهاند ( نگا : صافّات / 165 و 166 ) . چه بسا مراد صفوف رزمندگان اسلام ، و يا صفوف نماز جماعت ، و يا اين كه صفهاي داعيان و عالمان ، در برابر كافران و منافقان و بزهكاران باشد .
سوره صافات آيه 2
متن آيه :
فَالزَّاجِرَاتِ زَجْراً
ترجمه :
و قسم به آنان كه سخت باز ميدارند !
توضيحات :
« الزَّاجِرَاتِ » : بازدارندگان . منع كنندگان . مراد فرشتگان است كه شياطين را از استراق سمع باز ميدارند و ابرها را بدينجا و آنجا ميرانند . و يا اين كه مراد رزمندگاني است كه دشمنان را از تجاوز به حريم اسلام باز ميدارند ، و يا اين كه مراد داعيان و عالماني است كه بيدينان را از تجاوز به قرآن و قوانين اسلام به دور ميدارند و مردمان را از منكرات نهي ميكنند .
سوره صافات آيه 3
متن آيه :
فَالتَّالِيَاتِ ذِكْراً
ترجمه :
و قسم به آنان كه پياپي ( آيات خدا را ) تلاوت ميكنند !
توضيحات :
« التَّالِيَاتِ » : تلاوت كنندگان . مراد فرشتگاني است كه كتابهاي آسماني را بر پيغمبران خدا تلاوت مينمودهاند . يا رزمندگان جهادگري است كه قلب و جان خويش را به نور تلاوت آيات خدا روشن ميسازند . و يا اين كه داعيان و عالماني مراد است كه آيات آسماني را بر مردم تلاوت و ايشان را به سوي خدا ميخوانند . « ذِكْراً » : مراد كتابهاي آسماني و از جمله قرآن است ( نگا : نحل / 43 و 44 ، انبياء / 48 و 105 ) . يادآوري : سه آيه پيشين ، ميتواند درباره يك گروه ، و يا اين كه گروههاي مختلف باشد .
سوره صافات آيه 4
متن آيه :
إِنَّ إِلَهَكُمْ لَوَاحِدٌ
ترجمه :
قطعاً معبود شما يكي است ( نه بيشتر ) .
توضيحات :
« إِنَّ إِلهَكُمْ » : سوگندهاي سه آيه پيشين ، براي همين امر مهم بود كه « الوهيّت » تنها متعلّق به يكي است كه صاحب آسمانها و زمين و همه گستره هستي است .
سوره صافات آيه 5
متن آيه :
رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِ
ترجمه :
آن كسي كه خداوند آسمانها و زمين و همه چيزهائي است كه در ميان آن دو قرار دارد ، و خداوند مشرقها است .
توضيحات :
« رَبُّ » : خبر دوم ( إِنَّ ) و يا خبر مبتداي محذوف است . « الْمَشَارِِِق » : جمع مشرِق ، مكان طلوع . مراد خاستگاههاي خورشيد در ايّام سال است كه به خاطر كروي بودن زمين هر نقطهاي از آن نسبت به نقطه ديگر مشرِق يا مغرب محسوب ميشود ، و يا مراد مشرقهاي همه ستارگان جهان بوده و ذكر خاصّ بعد از عامّ است و به خاطر اهمّيّت ويژه ، بدانها اشاره شده است . از آنجا كه ذكر مشارِق و مغارب پيوسته با هم بوده ، در اينجا مغارب به قرينه مشارِق حذف شده است ( نگا : معارج / 40 ) .
سوره صافات آيه 6
متن آيه :
إِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاء الدُّنْيَا بِزِينَةٍ الْكَوَاكِبِ
ترجمه :
ما نزديكترين آسمان ( به شما ) را با زينت ستارگان آراستهايم .
توضيحات :
« الدُّنْيَا » : از لحاظ صرفي ، اسم تفضيل و مؤنّث ( أَدْني ) و به معني نزديكتر و نزديكترين است . از لحاظ نحوي صفت ( السَّمَآءُ ) است . مراد نزديكترين آسمان به ما ساكنان كره زمين است . ذكر اين نكته خالي از فايده نيست كه همه ستارگاني كه فضاي بالاي سر ما را آراستهاند و با چشم خود آنها را ميبينيم ، از نظر قرآن آسمان اوّل ما است . « الْكَواكِبِ » : بدل ( زِينَةٍ ) است .
سوره صافات آيه 7
متن آيه :
وَحِفْظاً مِّن كُلِّ شَيْطَانٍ مَّارِدٍ
ترجمه :
ما آن را از هر شيطان متمرّدي ، كاملاً حفظ كردهايم .
توضيحات :
« حِفْظاً » : مفعول مطلق فعل محذوفي است و در اصل چنين است : وَ حَفِظْنَاهَا حِفْظاً . « مَارِدٍ » : متمرّد . سركش . بيخير و بيهمهچيز . « حِفْظاً مِّنْ . . . » : مراد پاسداري آسمان از نفوذ شياطين است كه هر گاه بخواهند به عالم فرشتگان نزديك شوند و اخبار حوادث اين جهان را بدانند كه پيش از وقوع در زمين ، در آسمانهاي نزديك و دوردست منعكس است ، مورد اصابت شهابها قرار ميگيرند ( نگا : حجر / 17 و 18 ، ملك / 5 ) .
سوره صافات آيه 8
متن آيه :
لَا يَسَّمَّعُونَ إِلَى الْمَلَإِ الْأَعْلَى وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍ
ترجمه :
آنان نميتوانند به گروه والامقام ( و صدرنشينان عالم ملكوت ، كه فرشتگان كبارند ) دزدكي گوش فرا دهند ( و اسرار غيب را بشنوند ) چرا كه از هر سو به سويشان ( تيرهاي شهاب ) نشانه ميرود .
توضيحات :
« لا يَسَّمَّعُونَ » : در اصل ( لا يَتَسَمَّعُونَ ) است . نميتوانند دزدكي گوش فرا دهند . يعني آنان ميخواهند اخبار ملأ اعلي را بشنوند ، امّا به آنها اجازه داده نميشود . « الْمَلإِ الأعْلي » : گروه برتر . مراد ملائكه كرام و فرشتگان والا مقام عالم بالا است . « يُقْذَفُونَ » : به سويشان تيراندازي ميشود . رجم ميگردند .
سوره صافات آيه 9
متن آيه :
دُحُوراً وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ
ترجمه :
آنان سخت ( به عقب رانده ميشوند و از صحنه آسمان ) طرد ميگردند ، و عذاب به تمام و كمالي ( در دنيا ) و دائمي و سرمدي ( در آخرت ) دارند .
توضيحات :
« دُحُوراً » : طرد . راندن . مفعول مطلق فعل محذوفي است : « يُدْحَرُونَ دُحُوراً » . « وَاصِبٌ » : تامّ و خالص . هميشگي و دائمي . ( نگا : نحل / 52 ) .
سوره صافات آيه 10
متن آيه :
إِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ ثَاقِبٌ
ترجمه :
و امّا از آنان هر كه با سرعت استراق سمعي كند ، فوراً آذرخشي سوراخ كننده ( جو آسمان و بدن آن شيطان ) به دنبال او روان ميگردد ( و وي را ميسوزاند و نابودش ميگرداند ) .
توضيحات :
« إِلاّ مَنْ . . . » : استثناء از ضمير ( و ) در ( لا يَسَّمَّعُونَ ) و ( مَنْ ) بدل از آن و يا منصوب و مستثني است . « خَطِفَ » : ربود . با سرعت برگرفت . معني مجازي خَطِفَ ، استماع خبر و استراق سمع است . « أَتْبَعَ » : به معني ( تَبِعَ ) ، يعني دنبال كرد . تعقيب كرد . « شِهَابٌ » : آذرخش آسمان . « ثَاقِبٌ » : سوراخ كننده . مراد سوزاننده است . يعني شهابي كه دل فضاي ظلماني و بدن شيطان متمرّد را سوراخ سوراخ ميكند . يا اين كه جوّ را ميسوزاند و شيطان متمرّد را آتش ميزند . يادآوري : آيات پيشين بر اعتقاد جمعي از مشركان قلم بطلان ميكشد كه شياطين و اجنّه را مطّلع از غيب ميدانستند و معبود خويش قرار ميدادند ( نگا : جنّ / 6 ) .
سوره صافات آيه 11
متن آيه :
فَاسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقاً أَم مَّنْ خَلَقْنَا إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّن طِينٍ لَّازِبٍ
ترجمه :
( به منكران بعث و قيامت بگو و ) از ايشان پرس و جو كن كه آيا آفرينش ( دوباره ) ايشان سختتر و دشوارتر است يا آفرينش ( آسمانها و زمين و فرشتگان و ساير ) چيزهائي كه آفريدهايم ؟ ما كه ايشان را از گِل چسبنده ناچيزي ( در آغاز خلقت انسان ) آفريدهايم ( و بر آفرينش آنان توانا بودهايم . لذا سهل و ساده ايشان را بازآفريني ميكنيم و مشكلي در اين امر نميبينيم ) .
توضيحات :
« فَاسْتَفْتِهِمْ » : از ايشان نظر بخواه . مراد از استفتاء در اينجا تنها اطّلاع از ديدگاه ايشان است و بس . والاّ رأي آنان فاقد ارزش است . « أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقاً » : ( نگا : شوري / 29 ، احقاف / 33 ) . « مَنْ » : كساني كه . چيزهائي كه . استعمال ( مَنْ ) بدان خاطر است كه با اجرام سماوي ذويالعقول همچون فرشتگان و پريان وجود دارد و تغليب است . « أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقاً أَمْ مَنْ . . . » : مراد از ( مَنْ ) شايد گذشتگان باشد كه بسي از اينها قويتر بودهاند ( نگا : توبه / 69 ، قصص / 78 ، روم / 9 ، فاطر / 44 ، غافر / 21 و 82 ، محمّد / 13 ، ِ / 36 ) . « لازِبٍ » : چسبنده .